Como enseñar guaraní a nuestros niños y adolescentes en Paraguay

Dijo: Nicodemus Espinosa (Nico) – Publicado en portalguarani.com
Para semejante hazaña lo primero que debe tener el maestro es buen  humor a toda prueba. Además tendrá que aprender el lenguaje y los giros idiomáticos que más conocen y utilizan los educandos a quienes quiere enseñar. 

Sugerimos y proponemos, en versión libre y por orden alfabético, lo siguiente:
  • Broker– Corredor de bolsa, de finanzas. O de inmuebles Kuave’ẽhá, ohechaukáva.
  • Casting– Entrevista especializada para el mundo del espectáculo. Prueba = Techarã, ñemoañeté
  • Catering– Lugar donde se preparan banquetes para llevar a domicilio = Tembi’ú rendá
  • Eco-friendly: producto, servicio o hasta actitud que intenta preservar el medio ambiente a través de sus componentes o sus conductas. = Tekoporã, tekorãkuaá
  • Footingse refiere al deporte de correr o caminar trayectos = Jeguatá, ñeñaní
  • Googlear: investigar algún término o tema en el buscador Google = Jeheká, povyvý
  • Hobby: afición o pasatiempo = Akãrakú, tekoreí
  • Light: ligero, liviano, frívolo = Vevúi
  • Likear: poner “Me gusta” en las redes sociales como Facebook, Twitter = Mbovy’á
  • Mouse: dispositivo usado en computadora, en castellano ratón = Angujá
  • Parking: lugar donde se estaciona un vehículo = Pytahá
  • Prime time: horario preferente y central donde los televidentes son más numerosos:Techáraẽvé
  • Share: cantidad de gente que ve o escucha un programa de televisión o radio. Audiencia = Ohecháva, henduhá,
  • Spoilear: revelar a otro algo que pasa en la trama de una serie, una película o un libro =Mombe’ú, mbojekuaá.
  • Stalkear:investigar obsesivamente a una persona a través de sus perfiles en redes sociales y publicaciones en Internet = Ñeporandú, ñemuñá.
  • Target:en el mundo publicitario, el sector socioeconómico al que se quiere apuntar con determinado producto o servicio comercial = Ñemúarã, joguahá.
  • WhatsApp: mensaje que sale gratis y que por eso se envía telefónicamente a un tercero, ya sea en su versión escrita, de imagen o sonora. = Ñe’ẽ mombyry, jaipurúke.

 Cualquier semejanza con nuestro idioma jopará o la vida real es simple coincidencia…

Publicado en: http://www.paraguaymipais.com.ar/
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...